Add parallel Print Page Options

So the king of Jericho sent this order to Rahab:[a] “Turn over[b] the men who came to you[c]—the ones who came to your house[d]—for they have come to spy on the whole land!” But the woman hid the two men[e] and replied, “Yes, these men were clients of mine,[f] but I didn’t know where they came from. When it was time to shut the city gate for the night, the men left.[g] I don’t know where they were heading. Chase after them quickly, for you have time to catch them!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Joshua 2:3 tn Heb “and the king of Jericho sent to Rahab, saying.”
  2. Joshua 2:3 tn Heb “bring out.”
  3. Joshua 2:3 tn The idiom “come to” (בוֹא אֶל, boʾ ʾel) probably has sexual connotations here, as it often does elsewhere when a man “comes to” a woman. If so, the phrase could be translated “your clients.” The instructions reflect Rahab’s perspective as to the identity of the men.
  4. Joshua 2:3 tn The words “the ones who came to your house” (Heb “who came to your house”) may be a euphemistic scribal addition designed to blur the sexual connotation of the preceding words.
  5. Joshua 2:4 tn Heb “The woman took the two men and hid him.” The third masculine singular pronominal suffix on “hid” has to be a scribal error (see GKC §135.p).
  6. Joshua 2:4 tn Heb “the men came to me.” See the note on this phrase in v. 3.
  7. Joshua 2:5 tn Heb “And the gate was to be shut in the darkness and the men went out.”